For all children in conflict zones
Dear One,
I love you more than you know.
In fact, my soul flies to you each night,
sitting beside you as you sleep,
holding your hand
so you will not be afraid.
Then I fly to the grown ups
and tell them what I saw–
their nightmares
inflicted on you.
I hold up a mirror
and show them
your face.
Dear one,
I see you, running free and happy
playing football and swimming in the sea.
I see you at school, learning and growing,
clean water to drink, good food to eat.
I see you, happy and at peace,
in your own bodies, lands and minds.
It might not feel like it, but there’s a place
in this world where you belong,
a place with your name.
Each night, we meet in soul space–
long lost friends, racing to hug and kiss each other,
never leaving, never separate, ever again.
I embrace you across continents,
imagining you here, curled in soft blankets,
drinking tea and sharing stories.
Just you and me.
When threats and pain are loud on all sides,
come, sit with me,
under this shady tree.
My love is free and soft
as rain.
اعزائي احبتي الصغارحبي لكم يفوقكل التصور والحدود!ان روحي تفيض وتسريالليل….كل ليلة لتحط وتستقر لبرهة قربكم…وانتم نيامواشدّ على ايديكم الطاهرةلابعد عنكم وطأة الخوف والرعب!بعدها اطير في الاثير..الى عالم الكبارلأروي لهم الكوابيسالمروعة التى تغشاكمكل ليلة…وامسك بيدي المرآةامامهم لكي يرواوجوهكم المعذبة!احبابي:اني اراكم في مخيلتياحرارا طلقاءتغمركم السعادةوانتم تلعبون الكرة…وانتم تسبحون…في مخيلتياشاهدكم وانتم في صفوف الدرستتعلمون وتكبرون..ماء شربكم نظيفوطعامكم جيد…وانتم في سلام ووئاموامان في اجسامكمواذهانكم ووطنكم…وقد لا يخالجكم هذا الشعور…ولكن هناك بقعة في هذا العالمتخصكم وانتم حقاتنتمون اليها…ولها اسم وهى لكم وحدكم!وفي كل ليلة نلتقيفي “براح النفس”مع الاصدقاء المفقودينمتلهفين لتقبيلهم واحتضانهمعبر القاراتفي لقاء للابدليس بعده فراق…وانتم هنا تحت أغطية دافئةفي فراش وثيرتحتسون الشاىوتتبادلون الحكايانحن فقط، لا غيرنا..!وعندما تأتي التهديدات ويزمجر صوت الالم من كل جانب…تعالوا معيتحت شجرة وارفة الظلالحيث حبي الطليق لكم
وناعم مثل المطر!!
By Andreana Elise, translated into Arabic by Soraya Hajjaji Jarrah
יקירי- חמודים, אוהבת אתכם יותר ממה שאתם יודעים. רוחי מרחפת אליכם כל לילה, מתיישבת לידכם כשאתם ישנים. מחזיקה את ידיכם שלא תפחדו. אז אני ארחף אל הגדולים ואספר להם את מה שרואים- הסיוטים שלהם שאתם חווים. אני אחזיק מראה ואראה להם את פניכם. יקירי- חמודים, רואים אתכם רצים ומאושרים, משחקים כדורגל, שוחים בים, בבית ספר לומדים וגדלים. מים נקיים ומזון טוב, מאושרים בשלום בגופכם , אדמתכם ונפשיכם. כל לילה אנחנו נפגשים בנשמה, חלל אינסופי של חברים אבודים. רצים, מתחבקים, מתנשקים ולא נפרדים לעולם. אחבק אתכם מעבר ליבשות, מדמיינת אתכם כאן, מתקרבלים בשמיכות רכות, שותים תה ומספרים סיפורים. אתם ואני. כשאיומים וכאב רועשים בכל צד, בואו. שבו איתי בצל תחת עץ. אהבתי חופשיה ורכה כמו גשם.
By Andreana Elise, translated into Hebrew by Rachel Idelevich